飞捷小站
主页  〉夜莺与玫瑰

夜莺与玫瑰

“以前我虽不曾见识过有情人,但我却愿意夜夜为他歌唱,我愿夜夜将他的一桩桩事告诉星辰。如今我见着他了。”
“然而夜莺了解那青年学生烦恼里的秘密。她静坐在橡树枝上细想‘爱’的玄妙。”
许多对于《夜莺与玫瑰》的解释都从爱情的角度出发,认为这是奥斯卡·王尔德对爱情的歌颂,但窃以为,他歌颂的实是那只追求爱情的夜莺。
夜莺追求的是至纯至善的爱情,为了她的追求付出了心血和生命。
林中的花花草草是世俗,是流言蜚语。他们不理解夜莺为什么非要那朵红玫瑰,也不理解夜莺为了理想付出全部心血的行为。
王尔德又何尝不是夜莺?他用尽毕生心血所追求的都没有被认可——无论是爱情还是艺术。
作为一个同性恋,作为一个唯美主义者,他像夜莺追求红玫瑰一样,离经叛道,执着又痛苦。他也因此遭受着嘲笑与非议,也因此穷困潦倒,锒铛入狱。他的理想与追求在世俗面前不堪一击。
他以非现实的创作手法进行创作,为艺术而艺术,不惜运用各种艺术手法表现,目的就是体现艺术的纯粹、价值和无他性。王尔德笔下的爱情总有种浮华的美,就像夏日傍晚玫瑰色的晚霞,美得动人心魄,却转瞬即逝。
“艺术的目的不是简单的真是,而是复杂的美。”
王尔德的作品里充满了艺术与现实的矛盾与斗争,充斥着无奈与忧伤,悲凉而美丽,体现着他对艺术近乎宗教般的崇拜。死亡与爱情是永恒的主题,一段美好的爱情走向终结,一个美丽生命的消逝都是悲剧,也都是唯美主义的最高境界。
夜莺以献祭自己的心血得来红玫瑰,红玫瑰被碾碎在车辙下;悲天悯人的快乐王子其实并不快乐,哪怕在献出了自己的所有之后,得来的也只是被上帝作为一个赞美者而需要;《星孩》中的樵夫说着:“不公平已经把世界分掉了。除了忧愁,世上没有一样东西是平均分配的。”却还是将星孩带回了家;忠实的朋友汉斯是善良到极致的人。他永远爱朋友,永远为朋友着想,可是他的朋友却只是将他看作是工具,甚至使他丢了性命。
《夜莺与玫瑰》太沉重了,它哪里是童话,分明是字字泣血,是王尔德在哀哀地说着自己的无奈与苦涩。夜莺是王尔德的化身,红玫瑰是王尔德心中的完美艺术。
在王尔德的童话里,死亡是至纯至善者永恒的结局。最崇拜理想的,最后败给了现实;最要面子的,最后最没面子;最骄傲的,最后没了傲骨。
面对复杂严酷的现实,纵使有伟大的志向,深刻的思想,高尚的品质,如果不与现实合作,也只能碰壁、失败,最终以死亡收场。
死亡是极悲的,但也是极美的。
他们太干净太美好了,无法与世界的污浊和丑恶并存,死亡有什么恐怖呢?它只是新的开始罢了。纯洁的天国才是那些剔透的人或非人最好的归宿。
夜莺与王尔德都有着理想主义情怀,他们因之勇敢,为之殉道。
“朝闻道,夕死可矣。”
每个离经叛道者,都是夜莺。
摘抄:
You must build it out of music by moonlight, and stain it with your own heart's-blood.You must sing to me with your breast against a thorn.All night long you must sing to me, and the thorn must pierce your heart, and your life-blood must flow into my veins, and become mine.
你若要一朵红玫瑰,你须在月色里用音乐制成,还要用你自己的心血染它。你须将胸口顶着一根尖刺,为我歌唱,你必须整夜地为我歌唱。那刺必须刺入你的心头,你生命的血液将流进我的心房。
And the marvelous rose became crimson, like the rose of the eastern sky.Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby was the heart.
那卓绝的白色花心终于变作鲜红,如同东方的天色。花的外瓣红同烈火,花的内心赤如绛玉。
The white Moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky.The red rose heard it, and it trembled all over with ecstasy, and opened its petals to the cold morning air.Echo bore it to her purple cavern in the hills, and woke the sleeping shepherds from their dreams.It floated through the reeds of the river, and they carried its message to the sea.
白色的残月听见,忘记天晓,挂在空中踌躇着;那红玫瑰听见,凝神战栗着,在清冷的晓风里瓣瓣地开放。回音将歌声领入山坡上的紫洞,将牧童从梦里惊醒;歌声流到河边苇丛中,苇叶将信息传于大海。
——《夜莺与玫瑰 》
——The Nightingale and the Rose
For in my garden of Paradise this little bird shall sing for evermore, and in my city of gold the Happy Prince shall praise me.
因为此后,这只小鸟会永远在我的乐园里唱歌,快乐王子会永远在我的黄金城里赞美我
——《快乐王子》
——The Happy Prince
You will never be in the best society unless you can stand on your heads.
如果你们不擅长倒立,就无法进入上层社会。
In fact, I have never been married, and I never intend to be.Love is all very well in its way, but friendship is much higher.Indeed, I know of nothing in the world that is either nobler or rarer than a devoted friendship.
我没成家,也永远不想结婚,不懂做母亲的心理。爱情是很美好,但友谊更值得让人忠诚,没有什么比忠实的友谊更宝贵。
——《忠实的朋友》
——The Devoted Friend
He played very badly, but no one had ever dared to tell him so,because he was the King.
他吹得很不好,可没人敢说不好,因为他是国君。
Any place you love is the world to you.
任何地方,只要你爱它,它就是你的世界。
But love is not fashionable any more, the poets have killed it.They wrote so much about it that nobody believed them, and I am not surprised. True love suffers, and is silent.
不过爱情已不再时髦了,诗人们扼杀了爱情。他们对爱情抒发得太多,使人们不再相信爱情。对此,我一点不吃惊。真正的爱情是痛苦的、是无语的。
Romance is a thing of the past.
浪漫只属于过去。
——《驰名的火箭》
——The Remarkable Rocket
And that Beauty, like Wisdom, loves the lonely worshipper.
美与智慧一样,偏爱那些孤独的崇拜者。
"In war," answered the weaver, "the strong make slaves of the weak, and in peace the rich make slaves of the poor.We must work to live, and they give us such mean wages that we die. We toil for them all day long, and they heap up gold in their coffers, and our children fade away before their time, and the faces of those we love become hard and evil. We tread out the grapes, and another drinks the wine.We sow the corn, and our own board is empty.We have chains, though no eye beholds them; and are slaves, though men call us free."
“战争时代,”织工回答说,“强者把弱者变为奴隶,但和平年代富人有的把穷困的人变成奴隶。我们必须靠干活来糊口,但他们给的工资少得可怜,我们会饿死的。我们整天为他们做苦役,他们的箱子里堆满了黄金,我们的子女未成年就夭折了,我们家人的脸变得愁苦而难看。我们榨出的葡萄汁,却让别人去品尝;我们种出的谷物,却不能端上我们的餐桌;我们戴着枷锁,尽管它是无形的;我们是奴隶,虽然人们说我们是自由人。”
Misery wakes us in the morning, and Shame sits with us at night.
早晨唤醒我们的是苦难,晚上伴我们入眠的是羞辱。
The burden of this world is too great for one man to bear,and the world's sorrow too heavy for one heart to suffer.
这世上的负担已经太重了,一个人难以承受;人间的愁苦也太多了,不是一颗心能负担的。
 ——《少年国王》
——The Young King
The Earth is going to be married, and this is her bridal dress.
大地要出嫁了,这是她的婚纱。
Injustice has parcelled out the world, nor is there equal division of aught save of sorrow.
不公平已经把世界分掉了。除了忧愁,世上没有一样东西是平均分配的。
——《星孩儿》

推荐内容